COMPETENCY LEVEL OF COMMUNITY INTERPRETERS IN RELIGIOUS SETTING DELIVERED BY EV. JOHN HARTMAN AND PS. BENNY HINN

Authors

  • Febrina S.L. Lumbantobing Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas HKBP Nommensen Medan, Indonesia

DOI:

https://doi.org/10.56667/dejournal.v4i3.262

Keywords:

Interpreter, Kompetensi, Interpretasi Berturut-Turut, Berturut-Turut

Abstract

Latar belakang pendidikan dan keilmuan tidak dapat menjamin kompetensi Interpreter dan keberhasilan proses interpretasi. Hal ini bertujuan untuk mengukur tingkat kompetensi dua orang Juru Pelayanan Masyarakat di lingkungan keagamaan, yang ditinjau dari aspek: (1) penguasaan ilmu; (2) keterampilan interpretasi yang diterapkan oleh masing-masing Interpreter; (3) sikap penafsir; dan (4) perilaku mereka selama proses interpretasi. Metodologi penelitian yang diterapkan dalam penelitian ini mengacu pada deskriptif kualitatif berdasarkan konsep kompetensi interpreter untuk menilai kompetensi (pengetahuan, keterampilan, sikap, dan perilaku) setiap interpreter. Hasil analisis data pada penelitian ini menunjukkan bahwa: (1) penguasaan pengetahuan Interpreter (meliputi kompetensi linguistik, kompetensi tematik, dan kompetensi budaya) tergolong sangat baik; (2) berbagai keterampilan yang dimiliki oleh kedua interpreter adalah keterampilan berbicara di depan umum, keterampilan mentransfer makna, keterampilan interpersonal, keterampilan mengingat, keterampilan berpikir cepat, keterampilan kognitif, dan keterampilan menggunakan metode dan teknik interpretasi; (3) beberapa sikap yang diterapkan oleh Interpreter adalah ketahanan kerja yang baik, profesional, bertanggung jawab, mampu bekerja dalam tim atau dengan orang lain; dan (4) kedua Interpreter juga menerapkan berbagai perilaku yang sesuai seperti: mampu berpakaian sesuai profesi dan kondisi kerja, percaya diri, menjaga kontak mata dengan audiens, mengontrol suara dengan baik, tetap tenang selama proses Interpretasi, dan perilaku lainnya.

Downloads

Download data is not yet available.

Author Biography

Febrina S.L. Lumbantobing, Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas HKBP Nommensen Medan, Indonesia

Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas HKBP Nommensen Medan, Indonesia

References

Albl-Mikasa, M., & Tiselius, E. (2021). The Routledge Handbook Of Conference Interpreting. Routledge.

Amanda, L. G. (2024). Analysis Of Speech Acts Components And Types Of Illocutionary Acts Found In The “Mata Najwa” Talk Show. Fakultas Bahasa Dan Seni. Http://Repository.Unp.Ac.Id/Id/Eprint/51403

Apiola, M., Lopez-Pernas, S., Saqr, M., Pears, A., Daniels, M., Malmi, L., & Tedre, M. (2022). From A National Meeting To An International Conference: A Scientometric Case Study Of A Finnish Computing Education Conference. Ieee Access, 10, 66576–66588. Https://Doi.Org/10.1109/Access.2022.3184718

Brandl, E. J., Schreiter, S., & Schouler-Ocak, M. (2020). Are Trained Medical Interpreters Worth The Cost? A Review Of The Current Literature On Cost And Cost-Effectiveness. Journal Of Immigrant And Minority Health, 22(1), 175–181. Https://Www.Gpo.Gov/Fdsys/Pkg/Fr-2016-05-18/Pdf/2016-11458.Pdf

Bruno, B., Recchiuto, C. T., Papadopoulos, I., Saffiotti, A., Koulouglioti, C., Menicatti, R., Mastrogiovanni, F., Zaccaria, R., & Sgorbissa, A. (2019). Knowledge Representation For Culturally Competent Personal Robots: Requirements, Design Principles, Implementation, And Assessment. International Journal Of Social Robotics, 11(3), 515–538. Https://Doi.Org/10.1007/S12369-019-00519-W

Chen, M., Tan, X., Ren, Y., Xu, J., Sun, H., Zhao, S., Qin, T., & Liu, T.-Y. (2020). Multispeech: Multi-Speaker Text To Speech With Transformer. Arxiv Preprint Arxiv:2006.04664. Https://Doi.Org/Https://Doi.Org/10.48550/Arxiv.2006.04664

Chmiel, A., Lijewska, A., Szarkowska, A., & Dutka, Ł. (2018). Paraphrasing In Respeaking – Comparing Linguistic Competence Of Interpreters, Translators And Bilinguals. Perspectives, 26(5), 725–744. Https://Doi.Org/10.1080/0907676x.2017.1394331

Da Silva, I. A. L., Brito Soares, E., & Dias Esqueda, M. (2018). Interpreting In A Religious Setting: An Exploratory Study Of The Profile And Interpretive Process Of Volunteer Interpreters. Traducao Em Revista, 24.

Filipovic, L., & Abad Vergara, S. (2018). Juggling Investigation And Interpretation: The Problematic Dual Role Of Police Officer-Interpreter. Language And Law: Linguagem E Direito, 5(1), 62–79. Https://Ueaeprints.Uea.Ac.Uk/Id/Eprint/69915

Garai-Fodor, M. (2022). The Impact Of The Coronavirus On Competence From A Generation-Specific Perspective. Acta Polytechnica Hungarica, 19(8), 111–125.

Haghani, M. (2023). What Makes An Informative And Publication-Worthy Scientometric Analysis Of Literature: A Guide For Authors, Reviewers And Editors. Transportation Research Interdisciplinary Perspectives, 22, 100956. Https://Doi.Org/10.1016/J.Trip.2023.100956

Hale, S., Goodman-Delahunty, J., & Martschuk, N. (2019). Interpreter Performance In Police Interviews. Differences Between Trained Interpreters And Untrained Bilinguals. The Interpreter And Translator Trainer, 13(2), 107–131. Https://Doi.Org/10.1080/1750399x.2018.1541649

Julianti, W. (2018). Analyzing The Students’grammatical Error In Spoof Text Writing Of The Twelfth Grade At The First Semester Of Sman 1 Belalau Lampung Barat In Academic Year Of 2017/2018. Uin Raden Intan Lampung.

Karaaslan, H., Kilic, N., Guven-Yalcin, G., & Gullu, A. (2018). Students’ Reflections On Vocabulary Learning Through Synchronous And Asynchronous Games And Activities. Turkish Online Journal Of Distance Education, 19(3), 53–70. Https://Doi.Org/10.17718/Tojde.444640

Kastrin, A., & Hristovski, D. (2021). Scientometric Analysis And Knowledge Mapping Of Literature-Based Discovery (1986–2020). Scientometrics, 126(2), 1415–1451. Https://Doi.Org/Https://Doi.Org/10.5281/Zenodo.3884422

Krystallidou, D., Remael, A., De Boe, E., Hendrickx, K., Tsakitzidis, G., Van De Geuchte, S., & Pype, P. (2018). Investigating Empathy In Interpreter-Mediated Simulated Consultations: An Explorative Study. Patient Education And Counseling, 101(1), 33–42.

Kuang, H., & Zheng, B. (2022). Note-Taking Effort In Video Remote Interpreting: Effects Of Source Speech Difficulty And Interpreter Work Experience. Perspectives, 1–21. Https://Doi.Org/10.1080/0907676x.2022.2053730

Lundin, C., Hadziabdic, E., & Hjelm, K. (2018). Language Interpretation Conditions And Boundaries In Multilingual And Multicultural Emergency Healthcare. Bmc International Health And Human Rights, 18, 1–14.

Mirza Suzani, S. (2019). An Investigation Into The Use Of Category Shifts In The Persian Translation Of Charles Dickens’ Great Expectations. Journal Of Language And Translation, 9(1), 65–76. Https://Doi.Org/Https://Dorl.Net/Dor/20.1001.1.20088590.2019.9.1.5.3

Noerrofi’a, I., & Bahri, S. (2019). The Analysis Of Social Deixis In The Movie Beauty And The Beast. Pioneer: Journal Of Language And Literature, 11(1), 12. Https://Doi.Org/10.36841/Pioneer.V11i1.441

Olalla-Soler, C., Franco Aixelá, J., & Rovira-Esteva, S. (2020). Mapping Cognitive Translation And Interpreting Studies: A Bibliometric Approach. Linguistica Antverpiensia New Series, 19, 25–52.

Pöchhacker, F. (2022). Introducing Interpreting Studies. Routledge.

Pokorn, N. K., & Mikolič Južnič, T. (2020). Community Interpreters Versus Intercultural Mediators. Translation And Interpreting Studies, 15(1), 80–107. Https://Doi.Org/10.1075/Tis.20027.Koc

Rahmawati, W., Haryanti, D., & Laila, M. (2022). A Pragmatic Equivalence Of Violating Maxims In Novel Translation Of Divergent. Al-Lisan: Jurnal Bahasa (E-Journal), 7(2), 93–111. Https://Doi.Org/Https://Doi.Org/10.30603/Al.V7i2.2584

Sasmita, R., Hardiah, M., & . E. (2018). An Analysis Of Deixis And Its Reference Used By Main Character In “A Thousand Words” Movie Scriptby Steve Koren. Journal Of English Education And Teaching, 2(1), 68–75. Https://Doi.Org/10.33369/Jeet.2.1.68-75

Van De Putte, E., De Baene, W., García-Pentón, L., Woumans, E., Dijkgraaf, A., & Duyck, W. (2018). Anatomical And Functional Changes In The Brain After Simultaneous Interpreting Training: A Longitudinal Study. Cortex, 99, 243–257. Https://Doi.Org/10.1016/J.Cortex.2017.11.024

Wood, S. G., Moxley, J. H., Tighe, E. L., & Wagner, R. K. (2018). Does Use Of Text-To-Speech And Related Read-Aloud Tools Improve Reading Comprehension For Students With Reading Disabilities? A Meta-Analysis. Journal Of Learning Disabilities, 51(1), 73–84. Https://Doi.Org/10.1177/0022219416688170

Wu, D., Zhang, L. J., & Wei, L. (2019). Developing Translator Competence: Understanding Trainers’ Beliefs And Training Practices. The Interpreter And Translator Trainer, 13(3), 233–254.

Xu, Z. (2018). The Past, Present And Future Of Chinese Ma Theses In Interpreting Studies: A Scientometric Survey. In Chinese Translation Studies In The 21st Century (Bll 220–240). Routledge.

Zhu, X., & Aryadoust, V. (2023). A Scientometric Review Of Research In Translation Studies In The Twenty-First Century. Target, 35(2), 157–185. Https://Doi.Org/10.1075/Target.20154.Zhu

Published

2025-04-28

How to Cite

Lumbantobing, . F. S. (2025). COMPETENCY LEVEL OF COMMUNITY INTERPRETERS IN RELIGIOUS SETTING DELIVERED BY EV. JOHN HARTMAN AND PS. BENNY HINN. Dharmas Education Journal (DE_Journal), 4(3), 542–549. https://doi.org/10.56667/dejournal.v4i3.262